باللغة الإنجليزية
Saadiah Mufarreh
Translated by: Mouna Schaheen
The moaning woman’s pace
Coincided in a disjoin that became an oleander
At the sun set of a new freedom, and a disquieted echo
Of a suited bell of compliance to the valley of darkness,
A muzzled roaring cloud?!
Does the stage embrace a mountain of what Has been called a woman,
and does the stage embody the spiritual song Of clouds that remotely withdrew to limitlessness
That she sculpts till the confined frozen tears fall to trim the trees
With inspired songs of olden beauty, presumptuously basil?! Her voice
Warns him, a deluge
“Faithfully, do you recall my heart’s bewilderment”
“What was?! Or do you recall the repetitiveness of
“What used to be”, will never return
Within us mutations of peace, comfort and adorned lamentations,
Or an un-kindled refuge of calm
Waters that mold into secure stillness, or un-scatter into terminal
1-
Torment
……tender lament
In an era that languishes in governed emotional lamentation
His voice ceaselessly comes at us from recorders
Till we return the echo
An impressive and honorable scene (stage)
He returns but
Neither the voice, nor the crowds arouse the origin
That awaits the holding release of country
The country that considers
Emanation of time, and is condemned since
Establishment and humiliated in spite of capacity (amplitude)
Suffocated between broadcasts, suffocated behind borders and she who hears the voice
“They once again remind me of you” Oh, drama (stage, scene)
2-
“Have I forgotten you? Did I need their reminder? ..
……Never
Young women and their short dreams, we share
Similarity to
Appearances in the expanse of long beautiful nights
Like young women in their honorable weddings
Before the bruises of life’s reality
Shared between me and a country that rejects
The magnanimous rejection of threat
That increases
The refuge to tears and satisfies the renewed famished thirst
In submission to the dust of songs
And the hissing of burning winds
The passion within us, and the scattered sound
Destroy all walls
3-
And become a nothingness
Gathering aggressive seeds
And the peacocks imprisoned illusionary feathers
Displacing remnants
Of a woman who assumes to be a woman
Praising and trailing womanhood
Narcissus awakens
It is said
Slyness is usury adorned in spring
In an expansive era culminating in the expanse of Arabism
A Nasserite of time features
Whose blood we shared only to divide us
We disagreed about him, and of him
…but that was then
…but she is a woman
…but he is an impossible wind of sound
4-
Before the origin of
?, Was he truly a reality
? How was he annihilated
His wings are a sound and a light, and we were glued together
And the sound of the recorder, how did we accept the path to
?, towards echo and darkness
It is impossible to say : It was before the origin
Continuity appeased our stories
And the songs are long
Occurring between dream’s reality
Once gone, and the dream of our reality once
In the bosoms of youth, between the love of the days’ picture
..and the nearby reunion
The answer before the question is unwanted:
The lover is not surprised
“?Is the wind truly triumphant”