الرئيسية / قصائد مترجمة / Absences saturées par la mort
لوحة للفنان سلفادور دالي
لوحة للفنان سلفادور دالي

Absences saturées par la mort

 باللغة الفرنسية

Saadiah Muffarh

Traduction de M’barek HOUSNI

1-Absence commune

On part.

Reconnaissants à la distance si longue et à son vide supplémentaire

Fredonnant, avant l’arrivée finale, des chansons sur la retraite humiliante

Dans les maisons sans portes ni fenêtres ni jardins et même n’ayant aucune adresse connue.

On part -donc- n’ayant qu’un regret

Distribué injustement entre nous

Et ceux qui sont restés.

2- Absence insistante

La même interrogation me surprend à chaque fois que je mets le pied sur l’éventuelle réponse

La même interrogation..

A chaque fois que je soudoie ma curiosité et séduit les points d’interrogation

avec le peu de certitude qui périt

La même interrogation.

Quand je m’absente, quand je reviens, et à chaque fois que tes chansons se répètent

derrière les fenêtres fermées à demi, et les feuilles entièrement abimées,

Et les récits des grands-mères sur les souvenirs de la patrie vaste comme le ciel.

La simple interrogation dont je connais sa réponse qui est la même.

3- Troisième absence

Que peut-il advenir si la patrie décide de s’absenter?

Qui pourrait s’opposer ni se mettre debout d’ entre les hauts cieux

Et comment paraîtra la mémoire si ele se débarrasse de ses fécules louables à travers une

chirurgie non nécessaire?

Seules les arbres ont la réponse juste.

Mais ils possèdent aussi les larmes.

Comme nous …heureusement.

4-Absence bruyante

Entre les cris encourageants et assourdissants des spectateurs

Et les gémissements du ballon rebondissant vers les filets affamés,

Il se délecte de la patrie la seule fois qui se répète

Et il se sème dans l’air alourdi par l’écoulement des sueurs et les buts ratés et le siftlet de l’arbitre.

II marque le but et plonge dans la nouvelle extase

Et il se perd dans le cris des perdants

Son seul moment.

Son moment qui ne se répétera plus

Devant l’inspection du mur de passage.

5- Absence ouverte

Les petites herbes plantées dans ses membres

Me font penser aux cils de I’âme soumise à son destin inéluctable

Et les petits qui lèvent leurs mains pour saluer la patrie chaque matin à l’école

Is grandissent sans mains

Et avec des cils épilés sans nul soin.

6- Absence séduisante

La pomme qui est tombée sur la tête de Newton

S’est un peu réjouit des plaisirs de l’étonnement enfoui

Et l’honneur de la gravitation

Mais elle a levé ses yeux en haut avec cette nostalgie que je connais

Et que les autres me disputent

Quand ils fouinent dans mes papiers d’identité parmi les dents des avenues nouvelles.

7- Absence semblable

Les grands objectifs essaient encore de dessiner leurs limites ultimes

Telle une patrie

Telle une identité

Telle un parc délaissé jusqu’à ce qu’il soit mûr

Tels les autres qui nous ressemblent

Tels les petits objectifs aussi!

8- Absence réelle

La mer a une cote

Et le ciel a une limite réelle

Mais ce désert

l commence par le sable là où on s’arrête éblouis

Et il finit par lui là où on attend

Mais le sable n’as pas de mémoire

Et le vent sème ce qui reste

Et rit.

9- Absence verte

Oh arbre orphelin

Observe bien les traits de mon visage

Suce le parfum du soleil

Et la sève de la terre

Et surveille I’espace de notre vieux boulevard

Toi vieux témoin.

10– Absence supplémentaire

Quand la petite grandira,

Cherchera dans les cartables de son enfance oubliée

Les adresses et les numéros de téléphone et les cartes et le couleurs des drapeaux et les avenues

en terre battu qui le mène à sa première école

Et ne trouveras que:

Des bouts de papiers pourris des journaux d’un temps ancien

Qui promettent des adresses et numéros de téléphone et couleurs de drapeaux et des avenues

Sous lesquelles coulent des rivières de miel, de vin et de lait et .et…

11- Dernière absence

Elle meurt lentement d’une mort cancéreuse

Et ne recommande pas où elle veut sa dernière demeure

Elle est si clémente pour ses enfants cette dame.

@@@@@@@@@@@@@@

Traduetion de M’barek HOUSNI

عن Saadiah

شاهد أيضاً

ähnliche abwesenheit

باللغة الألمانية Saadia mufarrah Übersetzung aus dem Arabischen von Fouad El-Auwad   ähnliche abwesenheit die …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *