Beschäfigung

 اللغة الألمانية

Sa’adiya Mufarrih

Aus dem Arabischen von  Khalid Al-Maaly

 

 

 

Beschäfigung

Das Meer mit seiner Bläue schmuggelte meine Angst

und ich war dein fertiges Gedicht

dich mit Gedichten beschäftigend

verschobst du mich auf den Anfang

Gedichten, die vom Meer gefürchtet werden

denn es flüchtet in die Bläue ihrer

verträumten Augen und schiebt seinen Anfang

hinaus.

Er war kein Kavalier

Er war kein Kavalier

und auch kein Lotosbaum, bei dem die schönen

Mädchen landen

und kein Liebhaber starker Frauen.

Die Sonne trug nicht Schwarz

und auch die schönen Mädchen übten nicht

die Trauerzeremonie

denn die bitteren Jahre hatten ihn ene

lachend

und damals hatte die Erde mit Staub für ihn

nicht gegeizt.

Allein die magere Frau

zeichnete ein edles Gesicht von ihm

und kam mit einem ungebärdigen Fohlen, das sie

sattelte

und als es sich ins Sonnenlicht drehte

wandte sie sich ihrem Herzen zu

sie gab sich ihm hin

dann schmolz sie

wie ein trauriger Abschied

als sie es fortlaufen sah.

Irrgarten

besiha d seubbeh btb

Ich zersplittere mich in der Berührung 0

der Buchstaben

in eine rauschhafte Sprache zwischen den trockenen

Blättern

und zwischen den Wörtern in Buchstaben, die sich

auf dem Schnee der Blätter widerborstig gebärden.

Ich zersplittere mich, um mich in Poesie

umzuwandeln

deren Grün in ewigem Nebel in mir wogt

und die sich widerspenstig zeigt, wenn ich

mir wünsche, nach ihrer Musik zu singen

die zaub’rische Fülle ist

Ich zersplittere mich in einen Fluß, der

den Atlas nicht gut kennt

und der sich aufmacht, durstige Wüsten

zu durchqueren.

Liegender Spiegel

Die Gärten, die er unlängst zu malen begann

haben keine Bäume, und es fließen in ihm

keine Flüsse aus Milch und Honig

die Himmel über den Gärten, welche er malt

dulden nur ein blasses Blau

so als wären sie nichts als

ein auf dem Rücken liegender Spiegel

dem Himmel zugewandt

der übersät ist von Bäumen s ooosb

die uns gegenüber mit ihren überreifen

Früchten geizen.

Irgendein Mann

Immer, wenn sein Wasser nach oben verdampfte

fiel reichlich Regen

Er ist ein nie austrocknendes Meer.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

Zwischen Zauber und Zeichen (German) Turtleback – 1 Jan. 2000

by Khalid Al-Maaly (Autor), Khalid Al- Maaly (Autor)

عن Saadiah

شاهد أيضاً

ähnliche abwesenheit

باللغة الألمانية Saadia mufarrah Übersetzung aus dem Arabischen von Fouad El-Auwad   ähnliche abwesenheit die …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *