الرئيسية / قصائد مترجمة / from My Dreams Often Humble Themselves
لوحة للفنان صفوان داحول
لوحة للفنان صفوان داحول

from My Dreams Often Humble Themselves

 باللغة الإنجليزية

SAADIAH MUFARREH

Translated by Allison Blecker

1

I want nothing more than wings

or my soul to cease yearning for flight.

2

I want to cry out with all my might

without waiting for any question.

3

I want to free myself from everything that keeps my tears

from their deferred goal

or their final dot on the line.

4

I want to sing

without being obliged to compose words,

improvise a tune,

or raise my voice.

5

I want an earth

whose map I can draw

in accordance with the topography of my face,

cleaving its rivers and seas

by way of my tears.

6

I want another earth

I can conceal in my chest

whenever I want to leave the house

without an abaya.

7

I want a tree that sings,

a sparrow that makes a truce with the wind,

a sea that writes its memoirs each dawn,

and a passport that is accepted at all airports. | 142 |

8

I want an umbrella adorned with a carnation,

a book open to the index,

and fingers skilled at tapping on the keyboard.

9

I want nothing more than a comfortable pillow

and dreams whose events unfold

in accordance with scenarios written in advance.

10

I want an old story with a happy ending

to tell to the children

while pointing at pictures of its heroes in the family album.

11

I want nothing more than a simple, beautiful frame

for a primitive picture I drew in graphite

and coloured pencils

to give to a distant friend.

12

I want my room to expand

to contain all my many books

or for a fit of madness to strike me

so I will burn them.

13

I want a sweet memory,

a poetic certainty,

and a new day.

14

I want a sliver of incense

to put on a burning ember

so the perfumed fragrance will spread

while I drink my morning coffee

without giving prior thought

to the rest of the day.

15

I want a new temptation

only for a few days.

16

I want a black and white film

whose heroine I can sing along with;

I imagine myself in her tight pullover

and flowing skirt,

wipe away my tears,

and laugh at her naïveté,

until I justify all of the naiveties of my past.

17

I want a soft song

for a sleepless night.

18

I want a long, full day,

with the smell of the sand and sea,

car exhaust,

and fewer missed calls

on my cell phone.

19

I want a very short day,

enough for writing a poem,

composed as I desire,

leisurely,

unadorned,

and without a draft.| 143 |

20

I want a short night

framed in tranquility,

ending with a death

that concerns no one.

21

I want a long night,

I mean truly long.

22

I want to live

without that being my eternal fate

when alternatives are scarce.

23

Sometimes

I want to die

without having to do so.

24

I want only it.

What is it?

Who is it?

I don’t want an answer in any case.

25

“We are first among the peoples of the world,

or we are in the grave” 1

Yes,

all of the honour is inevitably for this modest man;

let him leave me a grave

with at least one window!

1 These lines are by the 10th-century Arab poet Abu Firas al-Hamdani.| 144 |

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

Translated by Allison Blecker for Banipal 43, 2012, from the author’s selected works Mashyatu al-Auza (Walk of the Goose), Arab Scientific Publishers, Beirut, & Dar Masa’a, Kuwait, 2009.

A Taste of Today’s Gulf Literature

Volume 9 | 2016 | Number 2 | Supplement

عن Saadiah

شاهد أيضاً

ähnliche abwesenheit

باللغة الألمانية Saadia mufarrah Übersetzung aus dem Arabischen von Fouad El-Auwad   ähnliche abwesenheit die …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *