الرئيسية / قصائد مترجمة / You disappear…Then I saddle the horse of my suppositions

You disappear…Then I saddle the horse of my suppositions

 باللغة الإنجليزية

Saadiah Mufarreh

Translated  by Iyad Eqtefan

You disappear

Then the details depart,

Those that we don’t know how do they arrive assiduously

And swiftly abscond

They whimper like a flock of sand grouse

When entrapped in the netts of farness,

Then they annihilate my silence

This suspicious stranger,

Attempting to defeat my love

My love, the stolen

Then they wail but never fold

Since across the deserts of exhaustion

Seducers of select sand grouse

Signal a front of a radiant headstrong foal

Your absence rings the bell of my presence

And then he invalidates it

And when you disappear

My sadness gathers his extremities while exhausted

And he plunges into me

And sublime he becomes when you arrive

And I plunge into him

Isn’t there an isthmus between this and that?

Where we practice not our sadness in its both sides

You disappear

Then I Saddle the horse of my suppositions

Your absence is a scolding river

And when he forms

My brides of longing I color angels of love

I spread the ramblers of my heart sofas for their play

Suffuse them

Make them wear their anklets

I expose them as the clear day

Enraptured, the suns they become while dancing your waves

Enraptured by your company, the highest, the deferential, the adolescent

They sprinkle their pretty Henna birds on water piercing seven green

windows

And lighting seven wax candles

And then the sick coo bulges a magnificent flow

A prayer to the Weather of Palms suffused by essence, aloes wood, and the

seasonal moist ruins

And these anklets that silvered the night of your face are calling upon you

“sevenly”

My water had diminished, are you going to overflow?

And when you disappear

The presence of your absence becomes more desired

And when your absence disappears your presence becomes more delighting

The how the presence becomes absence and how the absence becomes a

presence, since absence is a mirage?

Memories are the wound of absence

And my memory is not to be absent.

عن Saadiah

شاهد أيضاً

ähnliche abwesenheit

باللغة الألمانية Saadia mufarrah Übersetzung aus dem Arabischen von Fouad El-Auwad   ähnliche abwesenheit die …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *